Traducción jurada de sentencias

¡Hola! ¿Alguna vez has acudido a un organismo extranjero para hacer valer una sentencia y una resolución judicial redactada en inglés o en español y te han solicitado una traducción jurada? La traducción jurada de sentencias es un documento muy solicitado junto a otra documentación que describimos en nuestro blog (traducciones juradas para parejas de hecho, traducción de diplomas y títulos, certificado de antecedentes penales…).

En Traductor Jurado Inglés, queremos facilitarte la vida. Por ello, dedicamos este artículo a resolver todas las dudas que nos plantean nuestros clientes en relación a la traducción jurada de sentencias y resoluciones judiciales. Se trata de un tema apasionante y realmente amplio por lo que te invitamos a ponerte en contacto con nosotros si quieres ampliar la información sobre la traducción jurada de sentencias.

¿Qué son las sentencias y las resoluciones judiciales?

Traducción Jurada de Sentencias

Las sentencias y las resoluciones judiciales son documentos redactados por un juzgado o un tribunal que pone fin a la causa legal (civil, de familia, mercantil, laboral, contencioso-administrativo, etc.). Por ejemplo, un caso muy habitual es la traducción jurada de sentencias de divorcio. En Traductor Jurado Inglés realizamos la traducción jurada de sentencias a inglés.

Estos actos judiciales resuelven el litigio ya procesado, mediante la aceptación que el juez hace de alguna de las posiciones mantenidas por las partes después de evaluar de las afirmaciones efectuadas por el actor y de la aplicación particularizada al caso de una norma jurídica que preexiste en abstracto, con carácter general.

Hay muchos tipos de sentencias y resoluciones. Además, como cabe esperar su temática puede ser muy variada. En España este tipos de documentos quedan regulados por la Ley 1/2000, de 7 de enero, de Enjuiciamiento Civil y la Ley Orgánica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial.

SENTENCIA: «Acto procesal que emite el órgano jurisdiccional para decidir definitivamente un pleito o recurso, además de poder utilizarse en los casos expresamente previstos por la ley. Se dice que hay sentencia firme cuando no cabe recurso alguno contra ella, sea porque no lo tiene previsto legalmente, sea porque, teniéndolo, transcurrió el término para interponerlo. También se denomina sentencia irrecurrible. Los recursos extraordinarios, como el de revisión, no afectan a la firmeza de la sentencia. La clase contraria será la sentencia no firme o sentencia recurrible. Hay sentencia definitiva cuando pone término a un pleito o causa. Recientemente se ha utilizado la denominación de sentencia final para referirse a la sentencia definitiva, la cual pasa a ser la sentencia definitivamente ejecutada. Si la sentencia recae en los incidentes o en aspectos parciales del pleito, se dice que es sentencia interlocutoria.» (Ley orgánica del Poder judicial, artículos 245 y 248. Diccionario Ribó Duran)

Sentencias y resoluciones judiciales países anglosajones

Traducción Jurada de Sentencias y Resoluciones Judiciales

La sentencia o judgment es un elemento fundamental el derecho anglosajón porque puede crear jurisprudencia, sentar un precedente. Esta doctrina es uno de los pilares básicos del derecho tanto en Inglaterra como en Estados Unidos que los tribunales inferiores están obligados a respetar y aplicar las decisiones que se hayan tomado en procedimientos similares. En Traductor Jurado Inglés realizamos la traducción jurada de sentencias a español.

JUDGMENT (EE.UU.): «The official an authentic decision of a court of justice upon the respective rights and claims of the parties of the action or suit therein litigated and submitted to its determination. The final decision of the court resolving the dispute and determining the rights and obligations of the parties. The law’s last word in a judicial controversy, it being the final determination by a court of the rights of the parties upon matters submitted to it in an action or proceeding.» (Black’s Law Dictionary)

JUDGMENT (GB): «The decision or sentence issued by a court in legal proceedings.» (Glossary- Legal Terms. Her Magesty’s Court Service)

Traducción jurada de sentencias

No obstante, sea cual sea el tipo de sentencia o resolución, para hacerla valer ante tribunal u organismo administrativo, es imprescindible que esté redactada en el idioma oficial de ese país. De lo contrario, se requerirá la traducción jurada de la sentencia por parte de un Traductor Jurado. Al tratarse de un tema tan amplio, quedamos a vuestra disposición para atender cualquier duda o ampliar información.

Si necesitas una traducción jurada o quieres hacernos alguna consulta al respecto, no dudes en ponerte en contacto con nosotros por teléfono, correo electrónico o redes sociales. Te responderemos a la mayor brevedad posible.

Nuestro equipo siempre cuenta con un traductor jurado encargado de las traducciones urgentes. Si deseas conocer más sobre nuestros servicios, te invitamos a que consultes nuestra web o nuestra página de Facebook.

¡Comparte si te ha gustado!Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn

2 comments on “Traducción jurada de sentencias

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *